Hoy en ENETI 2012: Eugenia Arrés


Hace unas semanas asistí al Encuentro de Estudiantes de Traducción e Interpretación (ENETI) en el que no me lo pasé bien, sino que me lo pasé genial y aprendí mucho, tanto de los ponentes como de los estudiantes.  ¿Con qué nos deleitaron los ponentes? Con muchísima motivación.

Primero me gustaría resumir  "el decálogo del traductor autónomo" del que nos habló Eugenia Arrés y luego he querido seleccionar los tuits que se hicieron dado que reflejan mucho mejor lo que nos transmitió Eugenia. (Tranquilos, los he ordenado). He comentado alguno de los tuits, así que, ¡no os lo perdáis!

HOY EN ENETI 2012

Eugenia Arrés : «El traductor autónomo. Mitos y leyendas (y algunas verdades como puños)»




Eugenia Arrés en la presentación


El decálogo del traductor autónomo consiste en una serie de consejos para poder trabajar de manera más eficaz. Éste se compone de diez puntos que presento a continuación: 

1.      Organizarse.
Hacerse un horario, aunque no se cumpla, establecer unos objetivos y unas metas. 
Aunque uno sea estudiante, una de las formas para afrontar una semana de exámenes es crear un horario para llevar cada una de las asignaturas al día. (Empezad a hacerlo para los exámenes de mayo/junio).



2.      Hay que ser empresario.
Gestionar las propias cuentas, buscar propios clientes… en definitiva:


LA EMPRESA ERES TÚ
 
3.      Venderse.
Si se mandan los mismos CV, uno no resultará atractivo para la empresa. Por eso, se tiene que escoger algo que a uno le diferencie de los demás. Y no se puede decir que no se tiene nada, porque seguro que algo se encontrará.
  1. Profesionalidad.
Empezando desde los correos personales tipo shùreshútòhlosaéh@hotmail.com (ya se necesita un correo profesional) hasta la forma de hablar o incluso de tratar con un cliente. 
  1. Buscar tu cartera.
Seleccionar el cliente que uno quiere tener y para ello hay que echarle mucha cara.
  1. Planificar cada proyecto.
Dado que cada uno puede llevar un tiempo diferente, una mayor o menor dificultad etc. 
  1. Comunicarse con el cliente.
Hacerle saber que uno tiene un hueco para algún proyecto, llamarle, por ejemplo, para saber cómo ha pasado las vacaciones así sabrá que uno se interesa por él.


                              Eugenia Arrés explicando que hay que estar siempre presente con los clientes

  1. Socializarse.
No hay que ser un traductor en la sombra, hay que dejarse ver por las redes sociales (como mi anterior entrada)  y por los saraos (como dice Pablo) así uno llevará una mejor vida, tanto profesional (otros traductores siempre ayudan) como privada porque uno será capaz de desconectar.
  1. Formarse.
Uno debe seguir aprendiendo. Desde que se termina la carrera hay que asistir a cursos, seminarios, webinars, talleres… todo ayuda para adquirir una mayor formación. El producto de uno mismo, aunque sea inexperto, no tiene que valer menos.
  1. Saber decir "NO"
En ocasiones podemos encontrarnos hasta arriba de trabajo o simplemente por el hecho de que ese cliente que va a contratar a uno no es de fiar. Para evitar este tipo de actuaciones por parte de lo clientes, existen listas negras donde se califican a las empresas de fiables o no fiables. Algunas de estas listas se encuentran en Proz.com (The Blue Board) o en translatorscafe.com , pero hay muchas más.


Y recordad: "Un gran poder conlleva una gran responsabilidad."

Reflexión de estudiante tras esta ponencia: 

Tras la ponencia, tuve la sensación de que eso era lo que quería. En parte, porque gestionar mi propio tiempo es lo que más me llama la atención, aunque no se sabe dónde acabaremos.  No obstante, atendiendo a lo que nos explicó Eugenia, parece algo muy sencillo, y como bien dijo Oliver: «Hay que currar, y mucho».

 

Un punto problemático con el que me enfrenté y me enfrento es la gran variedad de salidas laborales que tiene esta carrera, pero de esto hablaré otro día dado que pertenece a la ponencia de Oliver Carreira. Me llama mucho la atención el mundo de la subtitulación, la localización, la interpretación... como podéis ver no tengo aún nada decidido, y es lógico, porque todavía estoy en primero, pero no viene mal ir encarrilando el futuro.

5 razones para adorar a Eugenia Arrés:

  • Con su presentación nos iluminó a más de uno de lo que quería hacer y nos enseñó cómo hacerlo. 
  • Por su blog De traducciones y otras rarezas; de lo mejorcito. Con tu última entrada me has empujado aún más hacia el mundo de la subtitulación. (Xosé y tú hacéis que lo quiera cada vez con más ganas).
  • Por ser una gran profesional y espero que nos encontremos en más saraos de estos y no estés tan ocupada como en este y te pueda desvirtualizar de una vez por todas.
  • Por formar parte de la revista Traditori. Realizan muchísimo curro para publicar cada número, y cada vez se superan más con los contenidos. (Podéis descargaros el anterior número aquí)
  • Porque propuso un nuevo animal destinado a dominar el mundo: el wombat. Y aunque forme parte del club de los patos de Oliver y Pcsl (no desvelemos su nombre, que se enfada), este animal me parece adorable.



Más información sobre autónomos:



  Tuits de la ponencia de Eugenia Arrés

Eugenia Arrés ‏ @earres
Caminito de mi charla en el #eneti2012. Espero que os guste y tengáis muchas preguntas.      [No nos gustó, nos encantó]

María M ‏ @mamrtinez
Hemos madrugado un sábado para asistir a las charlas del#eneti2012. ¡Esto es amor por la traducción!

Diego Luque 出偉英吾 ‏ @Kirbano
Empieza la ponencia de @earres: "El traductor autónomo. Mitos y leyendas (y algunas verdades como puños)". ¡Pintaza! #Eneti2012

María Tatay ‏ @MTatay
Clamoroso aplauso a @earres ! La adoro :) #eneti2012  [Corrección: ¡LA ADORAMOS!]

Carlos Gutiérrez ‏ @cggtrad
@earres: Me llena de orgullo y satisfacción estar en el #eneti2012

María Noqué ‏ @M_D_Maria
El hecho de verse solamente como trabajador en plantilla tiene mucho que ver con la cultura no emprendedora de España#eneti2012

Ana_Venzal ‏ @Ana_Venzal
'Se puede transformar la inestabilidad económico en oportunidades'#eneti2012

Trágora Formación ‏ @tragora4macion
#eneti2012 @earres Ser autónomo es una droga.

Pcsl ‏ @Pcsl
Traducir es una carrera de fondo #eneti2012

Paula NavarroNavarro ‏ @NaNaTrad
"Se debe trabajar duro antes de poder llegar a ser vuestro propio jefe" Mitos y verdades sobre el traductor autónomo #ENETI2012  [Importante: Trabajar duro]

Diego Luque 出偉英吾 ‏ @Kirbano
Al principio uno tiene que ser flexible, pero conforme pasa el tiempo se puede ir perdiendo esa flexibilidad y ganar libertad#Eneti2012

Ana_Venzal ‏ @Ana_Venzal
Realidad del traductor autónomo: me voy de vacaciones cuando quiero. #eneti2012

Blanca Linares ‏ @Niky333
Si no estoy en la cárcel es que lo he hecho bien. #eneti2012  [En referencia al papeleo que hay que realizar]

Educacion Digital ‏ @EducaDigital
Haz marketing de tu propia empresa #eneti2012

Carlos Gutiérrez ‏ @cggtrad
No siempre se cumple el horario, pero hay que intentarlo. Resumen: Organízate#eneti2012

eneti2012 ‏ @eneti2012
"La visibilidad como profesión" #eneti2012

Diego Luque 出偉英吾 ‏ @Kirbano
Cada traductor autónomo es un mundo. #Eneti2012

jairo lara ‏ @mots_meles
"mi empresa: mis normas, reglas y pautas" @earres #Eneti2012

María Mi ‏ @Mariami3M
"En nuestro sector no hay crisis". Ya era hora de dar una dosis de optimismo a los que estamos estudiando #eneti2012  [Se puede vivir bien, y por eso hay que currar mucho]

Educacion Digital ‏ @EducaDigital
Eugenia se refiere al tema de la morosidad y cómo gestionar los impagos por parte de los clientes #eneti2012

Isabel Virto ‏ @just_4_fan
@earres : "Los traductores autónomos, en época de crisis, hemos sido hormiguitas." #eneti2012

Educacion Digital ‏ @EducaDigital
Es importante saber con quién estás trabajando. Puedes consultar en foros y listas de distribución. Hay listas negras#eneti2012

Blanca Linares ‏ @Niky333
Especialidad es rentabilidad #eneti2012

Ana_Venzal ‏ @Ana_Venzal
'Yo soy especialista en podadoras y tarimas flotantes' #eneti2012

Pcsl ‏ @Pcsl
Si todos los currículos fueran iguales sería muy difícil elegir un traductor. Mejor tener algo especial que destaque #eneti2012

Educacion Digital ‏ @EducaDigital
La importancia de tener un email profesional, cuidar todos los detalles #eneti2012 [obvio, y quien no lo tenga ya mal va.]

Educacion Digital ‏ @EducaDigital
Ser profesional implica también aprender a justificar nuestras decisiones. Ser crítico y autocrítico. #eneti2012
 
Educacion Digital ‏ @EducaDigital
Tener diferentes plantillas para distintos tipos de encargo. Hay que automatizar procesos #eneti2012

Sandra Álvarez ‏ @sandrusk7
«Adjuntar una carta de presentación del porqué somos los mejores para ese puesto» #eneti2012 ¡hay que echarle cara!

Educacion Digital ‏ @EducaDigital
Échale morro, el “no” ya lo tienes #eneti2012

Carlos Gutiérrez ‏ @cggtrad
«No mandemos los mismos currículums para distintos encargos»@earres #eneti2012

Sandra Álvarez ‏ @sandrusk7
«Guardar copias de los correos y de los originales» #eneti2012@earres

Carlos Gutiérrez ‏ @cggtrad
No debemos tener miedo a preguntar o a comentar. A la larga se agradecerá. #eneti2012  [Además, el cliente verá que uno se implica en el proyecto]

Yaiza RM ‏ @YaiZooM
Al cliente: "¿sabes qué tengo un hueco?" (Pero sin agobiar, eh!)#eneti2012

Educacion Digital ‏ @EducaDigital
Con el tiempo aprendes a calcular a priori lo que te va a llevar un proyecto y saber si lo puedes asumir #eneti2012

Ana_Venzal ‏ @Ana_Venzal
'Esto es una profesión solidaria' #eneti2012

Trágora Formación ‏ @tragora4macion
#eneti2012 @earres Decálogo del traductor autónomo. 8. Socialízate. No estás solo. Redes sociales y encuentros profesionales.

María Noqué ‏ @M_D_Maria
Somos tradularios (de traductores y solidarios.) #eneti2012

Carlos Gutiérrez ‏ @cggtrad
Que salgamos en una foto de botellón no nos ayudará mucho. Resumen: Hay que cuidar nuestra marca personal. #eneti2012

Gemma Sanza Porcar ‏ @escepticina
@earres Con las nuevas tecnologías, el traductor autónomo ya nunca se volverá a sentir solo. #eneti2012

Sara ‏ @eusonsara
#decálogo del traductor autónomo: 9. Fórmate. Esto es una carrera de fondo. Más posibilidades que nunca #eneti2012 [cursos, webinars, talleres, seminarios… todo ayuda]

Sandra Álvarez ‏ @sandrusk7
Técnicas de marketing, publicidad, gestión... Ciertos temas que un autónomo debe manejar #eneti2012

Educacion Digital ‏ @EducaDigital
Tú tienes que evaluar tu producto. Tu trabajo no vale menos por ser novel #eneti2012 [IMPORTANTÍSIMO]

Paula NavarroNavarro ‏ @NaNaTrad
El ser autónomo es como cuando aprendes a conducir y hay una rotonda. Si te metes de cabeza, no te pares. #ENETI2012

Sandra Álvarez ‏ @sandrusk7
Más información sobre los traductores autónomos en la revista Traditori #eneti2012 siguiente número en abril.
 
Educacion Digital ‏ @EducaDigital
@cbtrad Pregunta@earres qué pueden hacer los docentes de traducción para ayudar a producir el cambio #eneti2012

María Tatay ‏ @MTatay
Como bien dice @earres los docentes tienen que tener ganas de acercarles el mundo laboral a los alumnos #eneti2012
Educacion Digital ‏ @EducaDigital
De momento los pasos dependen de iniciativas particulares de ciertos docentes #eneti2012

Paula Melchor Pérez ‏ @paparapapa89
A las empresas les interesa gente joven que vaya desarrollándose dentro de la empresa @earres #ENETI2012

Florencia Romero ‏ @queponeaqui
"No creo en los enchufes. Si uno es bueno, trabaja. Y si no, no".@earres #eneti2012

Sandra Álvarez ‏ @sandrusk7
«Valemos más de lo que creemos» @earres #eneti2012

Carla Botella @cbtrad
Grande @earres en #Eneti2012 siempre es in placer escucharla y aprender de ella.

 


El próximo número del ENETI 2012 será: Oliver Carreira, Xosé Castro  y Pablo Muñoz, los chicos de oro . ¡No os lo perdáis!